Traduções literárias pós-humanas? Um exemplo kafkiano - Inteligência Artificial e digitalização - Goethe-Institut Portugal
Por um escritor misterioso
Descrição
As tradutoras e os tradutores há algum tempo fazem uso do computador como apoio indispensável, seja em forma de dicionários ou corpora online. Por outro lado, recusam a ideia que a tradução automática (<i>machine translation</i> ou MT), ou mesmo as ferramentas de tradução com base informática tal como armazenamento de traduções, possam ter um papel importante para a tradução literária. No entanto, com a rapidíssima evolução da tradução automática neuronal, cada vez mais professores ligados às ciências da tradução literária (e em menor número algumas tradutoras e alguns tradutores), admitem que essa posição é insustentável. Tal como os tradutores das áreas de economia e da técnica, também os tradutores literários esperam que o futuro lhes proporcione trabalho na revisão de textos traduzidos automaticamente. Algumas formas de textos literários com um estilo de prosa mais simples podem atualmente ser traduzidas pelo computador com um nível bastante aceitável e essa evolução irá certamente aumentar (no que se refere aos pares de línguas mais comuns).
PDF) A viralidade em Saramago e Ionesco
PDF) Pessoa Plural - A Journal of Fernando Pessoa Studies, No. 18, Special Issue: Originality and Cosmopolitanism
PDF) IMAGINÁRIO DECOMPOSTO: ANÁLISE DAS POÉTICAS DO (DES)HUMANO NO TEXTO E NA CENA DO ESPETÁCULO O HOMEM DECOMPOSTO
PDF) Literaturas_Francófonas II - debates inderdisciplinares e comparatistas 2018 (Org)
D - GERALDO PECANHA DE ALMEIDA VOL 2.pdf - Universidade
2022 RICIERI Poesia & (Ebook), PDF, Poesia
Traduções Literárias Pós-humanas? Um Exemplo Kafkiano
Anais do II Congresso Internacional de Estudos Linguísticos e Literários na Amazônia - Volume 3 by Jorge Lopes - Issuu
Edição Nº 6 - Belo Horizonte, 2002 by Associação Brasileira de Literatura Comparada - Issuu
PDF) Instinto(s) de transnacionalidade. Ensaio sobre a sociabilidade nos campos literários argentino e brasileiro (1840, 1940)
Edição Nº 13 - São Paulo, 2008 by Associação Brasileira de Literatura Comparada - Issuu
PDF) Dominique Gonzalez-Foerster: chambres, atomic park, desert park, empty park
Como “trabalha” a inteligência artificial na tradução literária - Inteligência Artificial e digitalização - Goethe-Institut Portugal
Livro PosTudo PalavraAberta Site, PDF, Liberdade de expressão
PDF) Fúria e melodia – Clarice Lispector: crítica (d)e tradução, Fury and melody – Clarice Lispector: translation critic
de
por adulto (o preço varia de acordo com o tamanho do grupo)